《呻吟語》這本書可以和孟子一起看??梢詫W(xué)習做人做事的道理和心法。但不是那種怪力亂神妄斷的玩意兒。 中國的古代智慧,健康而高明。但是難度很大,一般的讀書人領(lǐng)悟不了而且堅持不了。再加上,教育的陋儒不知輕重緩急,把后生教的云里霧里。 一般人看完這兩本書,哪怕專業(yè)知識有欠缺,但是為人肯定一流。能夠做事,能夠成事。而且,成大事也不算稀奇。 身體力行的,就值得尊敬。哪怕事無成名無顯。
《呻吟語》全書共六卷,前三卷為內(nèi)篇,后三卷為外篇,分為性命、存心、倫理、談道、修身、問學(xué)、應(yīng)務(wù)、養(yǎng)生、天地、世運、圣賢、品藻、治道、人情、物理、廣喻、詞章等十七篇。涉獵廣泛,體悟性強。反映出作者對社會、政治、世情的體驗,對真理的不懈求索。其中閃爍著哲理的火花和對當時衰落的政治、社會風氣的痛惡。表現(xiàn)出其權(quán)變、實用、融通諸家的思想。
作者呂坤(1536—1618),明代思想家,字叔簡、卑心吾、新吳,自號抱獨居士,商丘寧陵縣人。生于1536年(嘉靖十五年),河南寧陵人,1574年(萬歷二年)進士,歷官右僉都御史,巡撫山西。因不滿朝政,遂稱病辭官,家居二十年,以著述、講學(xué)為務(wù)。他指斥言行不一,空談天道性命的道學(xué)家為“偽”,為“腐”,提倡“于國家之存亡,萬姓之生死,身心之邪正”有用的實學(xué)。時人稱其著述“多出新意”,其精華在于博宗百家,通其大意,窮其旨趣,而自得為宗,除諸家的“偏見”,而達于“一中”。他自稱“不儒不道不禪,亦儒亦道亦禪”。著述甚多,有《去偽齋集》、《呻吟語》、《陰符經(jīng)注》、《四禮疑》、《四禮翼》、《實政錄》等。
原文及釋義
【原文】
一念收斂,則萬善來同;一念放恣,則百邪乘釁。
【譯文】
收斂一個欲念,就會帶來眾多善行;放縱一個欲念,各種邪惡就會趁虛而入。
【原文】
人子之事親也,事心為上,事身次之,最下事身而不恤其心,又其下事之以文而不恤其身。
【譯文】
作為子女侍奉父母,重要的是關(guān)懷父母的心意,其次是照料父母的身體。
最不好的是雖然照料父母的身體但并不體諒其心意,更壞的是只講空話而沒有照料父母的行為。
【原文】
人心喜則志意暢達,飲食多進而不傷,血氣沖和而不郁,自然無病而體充身健,安得不壽?
故孝子之于親也,終日干干,惟恐有一毫不快事到父母心頭。自家既不惹起,外觸又極防閑,無論貧富、貴賤、常變、順逆,只是以悅親為主。蓋“悅”之一字,乃事親第一傳心口訣也。
即不幸而親有過,亦須在悅字上用工夫,幾諫積誠,耐煩留意,委曲方略,自有回天妙用。
若直諍以甚其過,暴棄以增其怒,不悅莫大焉,故曰不順乎天不可以為子。
【譯文】
人心里高興,情緒就暢快,食欲也因此增加而又不至于傷身,血氣能通和而不會抑郁,身體健康而不會生病,怎么會不長壽呢?
所以孝子對于雙親要時刻加以注意,怕有絲毫不快之事煩擾父母。自己不觸犯雙親,又預(yù)防外界影響,無論貧富、貴賤及變動之時、逆順之境,都應(yīng)令雙親歡喜為第一。使父母歡喜,是侍奉他們的第一秘訣。
即使父母有些過失,也應(yīng)該在“悅”字上下功夫,在令他們歡喜的前提下想辦法。誠摯勸諫,不厭其煩,認真留意,委婉策略,自有奇妙的效果。
倘若直言其過而增加過失,脾氣暴躁而使其惱怒,就會使之受到極大的傷害。
因此可以說,不順從雙親,就算不上是好子女。
【原文】
大其心,容天下之物;虛其心,受天下之善;平其心,論天下之事;潛其心,觀天下之理;定其心,應(yīng)天下之變。
【譯文】
放寬心胸,容納天下事物;謙虛謹慎,接受天下仁善;平心靜氣,分析天下事情;潛心鉆研,縱觀天下事理;堅定信念,應(yīng)付天下變化。
【原文】
己無才而不讓能,甚則害之;己為惡而惡人之為善,甚則誣之;己貧賤而惡人之富貴,甚則傾之。
此三妒者,人之大戮也。
【譯文】
自己沒有才能又不肯讓賢,甚至對人進行迫害;自己做惡卻怨恨他人行善,甚至對人進行誣陷;自己貧賤而眼紅別人富貴,甚至對人進行傾詐。
這三種妒忌,是人的極大恥辱。
【原文】
攻我之過者,未必皆無過之人也。苛求無過之人攻我,則終身不得聞過矣。
我當感其攻我之益而已,彼有過無過何暇計哉!
【譯文】
指責自己過失的人,未必都是沒有過失的人。如果苛刻地要求沒有過失的人才能指責自己,那么恐怕一生也不會聽到對自己的指責了。
應(yīng)當感到別人指責自己是對自己有益的,哪有時間計較對方有沒有過錯呢!
【原文】
責善要看其人何如,其人可責以善,又當自盡長善救失之道。
無指摘其所忌,無盡數(shù)其所失,無對人,無峭直,無長言,無累言,犯此六戒,雖忠告,非善道矣。
其不見聽,我亦且有過焉,何以責人?
【譯文】
勸人為善也要看那個人的情況如何,如果那個人可以相勸,則以善言相勸,相勸時也要注意采取適當?shù)姆椒ā?/SPAN>
不要揭人短處,不要盡數(shù)過失,不要發(fā)生口角,不要過于直率,不要講得太深,不要啰嗦嘮叨。如果違反上述六條,即使是肺腑之言,也不是勸人為善的方法。
對方不接受你的勸告,說明自己也有過錯,這樣又怎能責勸別人呢?
【原文】
處毀譽要有識有量。今之學(xué)者,盡有向上底,見世所譽而趨之,見世所毀而避之,只是識不定;聞譽我而喜,聞毀我而怒,只是量不廣。真善惡在我,毀譽于我無分毫相干。
【譯文】
對待詆毀和贊譽,應(yīng)有自己的見識和度量。
今天的學(xué)者,有的是向上的,見到世上的榮譽就趨附,見到世上的詆毀就躲避,這是因為沒有堅定的見識;聽到他人贊譽就高興,聽到他人詆毀就憤怒,這是因為度量太小。
其實真正的仁善與邪惡全在自己,他人的詆毀贊譽與自己毫不相干。
【原文】
責人要含蓄,忌太盡;要委婉,忌太直;要疑似,忌太真。
今子弟受父兄之責也,尚有所不堪,而況他人乎?
孔子曰:“忠告而善道之,不可則止。”此語不止全交,亦可養(yǎng)氣。
【譯文】
指責他人應(yīng)該含蓄,切忌把人說得一無是處;應(yīng)該委婉,不應(yīng)過于直截了當;應(yīng)該含糊,不應(yīng)過于認真。
現(xiàn)在即便是父子兄弟之間的指責,還有不堪忍受的,更何況他人呢?
孔子說:“忠告應(yīng)該善于說出,不可以時應(yīng)該立刻停止?!?/SPAN>
按照這句話去做,不僅可以保全朋友的交情,也可以培養(yǎng)自己的氣質(zhì)。
【原文】
你說底是我便從,我不是從你,我自是從,何私之有?你說底不是我便不從,不是不從你,我自不從不是,何嫌之有?
【譯文】
你說的正確我便聽從,我不是聽從你,而是聽從真理,這其中又有什么私念呢?
你說的不對,我就不會聽從,我不是不聽從你,而是不聽從不對的道理,這其中又有什么可指責的呢?
【原文】
卑幼有過,慎其所以責讓之者。
對眾不責,愧悔不責,暮夜不責,正飲食不責,正歡慶不責,正悲憂不責,疾病不責。
【譯文】
卑幼的人有過失,在責備的時候應(yīng)該慎重:
眾人面前不責備,慚愧后悔不責備,夜晚不責備,吃飯不責備,正在歡慶時不責備,正在憂傷時不責備,正在患病時不責備。
【原文】
人之情,有言然而意未必然,有事然而意未必然者,非勉強于事勢,則束縛于體面。
善體人者要在識其難言之情,而不使其為言與事所苦。
此圣人之所以感人心,而人樂為之死也。
【譯文】
人的情感,有的表面上是這樣,而其本意并非是這樣;有的事實已經(jīng)如此,而其意愿并非如此。其中的原因不是被時勢所勉強,就是被體面所束縛。
善于體諒他人者應(yīng)該想到他人難言之情,從而不被他人的表面言談和已有事實所困擾。
這就是圣人所以能感動人心,而他人樂于為其犧牲緣故。
【原文】
人事者,事由人生也;清心省事,豈不在人!
【譯文】
所謂人事,就是說事情由人而生的。那么清心省事,不是也在于人么?
【原文】
目中有花,則視萬物皆妄見也;耳中有聲,則聽萬物皆妄聞也。心中有物,則處萬物皆妄意也。
是故此心貴虛。
【譯文】
眼中有了塵物,看到的一切就會是虛幻的;耳有自鳴的毛病,聽到的就會不真實。心中有了某種念頭,感到的都會受其影響。
基于這個緣故,心境最可貴的是虛無。
【原文】
奮始怠終,修業(yè)之賊也;緩前急后,應(yīng)事之賊也;躁心浮氣,畜德之賊也;疾言厲色,處眾之賊也。
【譯文】
有始無終,是修業(yè)的大敵;前緩后急,是做事的大敵;心浮氣躁,是養(yǎng)性的大敵;疾言厲色,是處世的大敵。
【原文】
居官有五要:休錯問一件事,休屈打一個人,休妄費一分財,休輕勞一夫力,休茍取一文錢。
【譯文】
做官有五個要求:不要錯問一件事,不要屈打一個人,不要浪費一分財,不要輕使一民力,不要貪圖一文錢。
【原文】
進言有四難:審人、審己、審事、審時,一有未審,事必不濟。
【譯文】
提出建議有四大困難:審度他人、審度自己、審度事理、審度時機。一有審度不周之處,事情就一定不會成功。
【原文】
善處世者,要得人自然之情。得人自然之情,則何所不得?失人自然之情,則何所不失?
不惟帝王為然,雖二人同行,亦離此道不得。
【譯文】
善于處世的人,應(yīng)該順應(yīng)人的自然感情。得到人的自然感情,又有什么不能得到呢?失去人的自然感情,又有什么不會失去呢?
不僅帝王這樣,就是兩個人同行,也不能違背這個道理。
【原文】
事有知其當變而不得不因者,善救之而已矣。
人有知其當退而不得不用者,善馭之而已矣。
【譯文】
明知有的事應(yīng)該改變但不得不因循,這就要靠善于補救。
明知有的人應(yīng)該黜退但不得不延用,這就要靠善于駕馭。
【原文】
每日點檢,要見這念頭自德性上發(fā)出,自氣質(zhì)上發(fā)出,自習識上發(fā)出,自物欲上發(fā)出。如此省察,久久自識得本來面目,初學(xué)最要知此。
【譯文】
每天都要檢點自己,看看各種念頭是從德性、氣質(zhì)、習識或是物欲上發(fā)生出來的。這樣反省,時間久了,就能認清自己的本來面目。
剛開始修身的人,更要加以注意。
【原文】
吾常望人甚厚,自治甚疏,只在口吻上做工夫,如何要得長進。
【譯文】
我們常常對別人的要求很高,而對自己的要求很低,只在口頭上說來說去,這樣怎會有所長進呢?
【原文】世之治亂,國之存亡,民之死生,只是個我也作用。
只無我了,便是天清地寧、民安物阜世界。
【譯文】
天下的治與亂,國家的存與亡,百姓的生與死,都在于“我心”的問題。
只要沒有自我之心,整個世界就會天清地寧、民安物豐。
【原文】
仁厚、刻薄,是修養(yǎng)關(guān);行止、語默,是禍福關(guān);勤惰、儉奢,是成敗關(guān);飲食、男女,是死生關(guān)。
【譯文】
仁厚與刻薄,是修養(yǎng)的關(guān)鍵;行與止、言談與沉默,是禍福的關(guān)鍵;勤勞與懶惰、簡樸與奢侈,是成敗的關(guān)鍵;飲食、男女,是生死的關(guān)鍵。
【原文】
作本色人,說根心話,干近情事。
【譯文】
作本色人,說真心話,做合乎情理的事。
【原文】
士大夫殃及子孫者有十:
一曰優(yōu)免太侈;二曰侵奪太多;三曰請托滅公;四曰恃勢凌人;五曰困累鄉(xiāng)黨;六曰結(jié)權(quán)貴損國病人;七曰盜上剝下,以實私橐;八曰簧鼓邪說,擾亂國是;九曰樹黨報復(fù),陰中善人;十曰引用邪昵,虐民病國。
【譯文】
做官的人會在以下十個方面給子孫帶來禍害:
1、驕奢淫佚;2、強取豪奪;3、以公循私;4、恃勢凌人;5、困累鄉(xiāng)黨;6、巴結(jié)權(quán)貴,損害國家、危害民眾;7、欺上瞞下,損公肥私;8、用異端邪說擾亂國事;9、結(jié)黨營私,任人唯親;10、重用邪昵之人,欺壓百姓,危害國家。
【原文】
人生天地間,要做有益于世底人,縱沒這心腸、這本事,也休作有損于世底人。
【譯文】
人生在世,就要做個有益于社會的人;縱然沒有這種志向和本事,也不要做有損于社會的人。
【原文】
過寬殺人,過美殺身,是以君子不縱民情以全之也,不盈己欲以生之也。
【譯文】
過于寬容他人,等于殺害他人;過于美飾自己,等于殺害自身。
所以君子不放縱民情以為保全,不放縱自己的欲望,以為養(yǎng)生。
【原文】
處人,處己,處事,都要有余,無余便無救性,這里甚難言。
【譯文】
對人,對己,對事,都要留有余地,沒有余地就無法補救,這其中的道理難以用語言來表達。
【原文】
飯休不嚼就咽,路休不看就走,人休不擇就交,話休不想就說,事休不思就做。
【譯文】
飯不要不嚼就咽,路不要不看就走,人不要不加選擇就交往,話不要不想就說,事不要不思慮就做。
【原文】
圣人掀天揭地事業(yè)只管做,只是不費力;除害去惡只管做,只是不動氣;蹈險投艱只管做,只是不動心。
【譯文】
對于驚天動地的事,圣人只管去做,只是不費力;對于除害去惡的事,圣人只管去做,只是不動氣;對于赴湯蹈火的事,圣人只管去做,只是不動心。
【原文】
養(yǎng)定者,上交則恭而不追,下交則泰而不忽,處親則愛而不狎,處疏則真而不厭。
【譯文】
有良好的修養(yǎng)的人,與上司交往時恭敬而不窘迫,與下屬交往時泰然而不疏忽,與親友相處時恩愛而不狎褻,與常人相處時真切而不厭煩。
【原文】
任有七難:
繁任,要提綱挈領(lǐng),宜綜核之才;重任,要審謀獨斷,宜鎮(zhèn)靜之才;急任,要觀變會通,宜明敏之才:密任,要藏機相可,宜周慎之才;獨任,要擔當執(zhí)持,宜剛毅之才;兼任,要任賢取善,宜博大之才;疑任,要內(nèi)明外朗,宜駕馭之才。
【譯文】
任用人才有七難:
繁多的任務(wù),要提綱挈領(lǐng),宜用有綜合能力的人才;重要的任務(wù),要審謀獨斷,宜用性格沉穩(wěn)的人才;急迫的任務(wù),要觀變會通,宜用明智敏捷的人才;秘密的任務(wù),要保守機密,宜用周密慎重的人才;單獨的任務(wù),要獨當一面,宜用剛毅英勇之才;多項的任務(wù),要任賢善聽,宜用心胸博大的人才;疑難的任務(wù),要光明磊落,宜用容易駕馭的人才。
【原文】
凡為外所勝者,皆內(nèi)不足也;為邪所奪者,皆正不足也。
【譯文】
凡是受外界影響而改變本心的人,都是因為內(nèi)心修養(yǎng)不夠;凡是被邪惡所戰(zhàn)勝的人,都是因為自己正氣不足。
|