一君木子 西北有高樓 漢 無(wú)名氏 西北有高樓,上與浮云齊。 交疏結(jié)綺窗,阿閣三重階。 上有弦歌聲,音響一何悲! 誰(shuí)能為此曲,無(wú)乃杞梁妻。 清商隨風(fēng)發(fā),中曲正徘徊。 一彈再三嘆,慷慨有余哀。 不惜歌者苦,但傷知音稀。 愿為雙鴻鵠,奮翅起高飛。 評(píng)析 《西北有高樓》是產(chǎn)生于漢代的一首文人五言詩(shī),是《古詩(shī)十九首》之一首。此詩(shī)借不遇佳人"知音"之悲,抒發(fā)了自身政治上的失意之情。反映了一種帶有廣泛的社會(huì)性的被壓抑的苦悶、悲傷與期待的社會(huì)現(xiàn)象,表現(xiàn)了東漢末年大動(dòng)亂時(shí)期一部分在政治上找不到出路、生活中彷徨的知識(shí)分子的悲涼和迷茫。此詩(shī)用融情于景的形式,表現(xiàn)了東漢末年大動(dòng)亂時(shí)期一部分在政治上找不到出路、生活中彷徨的知識(shí)分子的悲涼、知音難覓的迷茫。 注釋 交疏:指一橫一直的窗格子,窗制造的精致。疏,鏤刻。 結(jié)綺:有花紋的絲織物固定在窗上。 阿(e)閣:指四面有曲檐的樓閣。這句是說(shuō)阿閣建在有三層階梯的平臺(tái)上。 弦歌聲:是說(shuō)歌聲中有琴弦在伴奏。 無(wú)乃:是莫非,豈不是之意。 杞梁妻:即杞梁的妻子。杞梁,即杞梁殖,春秋時(shí)齊國(guó)大夫。征伐莒國(guó)時(shí),死于莒國(guó)城下。他的妻子為此臨尸痛哭十日,后投水自殺。傳說(shuō)死前譜有琴曲《杞梁妻嘆》。 清商:樂(lè)曲名,曲調(diào)清越,適宜表現(xiàn)哀怨的感情。 發(fā):指樂(lè)聲的發(fā)散、傳播。 中曲:指樂(lè)曲的中段。 徘徊:來(lái)往行走,不能前進(jìn)的樣子。這里借指樂(lè)曲旋律回環(huán)往復(fù)。 一彈(tán):指彈奏完一段。 再三嘆:指歌詞里復(fù)沓的曲句和樂(lè)調(diào)的泛聲。 慷慨:指感慨、悲嘆的意思。 余哀:哀傷不止之意。 惜:指悲,嘆惜。 知音:指懂得樂(lè)曲中意趣的人。這里引申為知心好人。 鴻鵠(hú):大雁或天鵝一類善于高飛的大鳥。 惜:痛惜之意。 韻譯 那西北方有一座高樓矗立, 堂皇高聳恰似與浮云高齊。 閣檐花紋與綺文窗格交錯(cuò), 格樓有層層疊疊三重階梯。 樓上傳來(lái)了陣陣弦歌之聲, 這聲音讓人是多么的悲凄! 誰(shuí)人能彈奏如此悲傷之曲? 悲夫戰(zhàn)死悲慟長(zhǎng)哭杞梁妻。 清商樂(lè)曲隨風(fēng)飄發(fā)多凄涼, 這悲弦奏到"中曲"遲蕩回腸。 梁妻在嘆息聲中撫著琴韻, 墮淚的佳人有痛哀又慷慨。 不嘆錚錚琴聲傾訴的痛苦, 更悲那知音人深情的喚呼。 愿吾等化作心心相印鴻鵠, 結(jié)伴高飛遨游在天藍(lán)云海! 賞析 此詩(shī)的作者,就是這樣一位彷徨中路的失意人。這失意當(dāng)然是政治上的,但在比比傾訴之時(shí),卻幻化成了“高樓”聽曲的凄切一幕。從那西北方向,隱隱傳來(lái)錚錚的弦歌之音。 詩(shī)人尋聲而去,驀然抬頭,便已見有一座“高樓”矗立眼前。這高樓是那樣堂皇,而且在恍惚之間又很眼熟:“交疏結(jié)綺窗,阿閣三重階”--刻鏤著花紋的木條,交錯(cuò)成綺文的窗格;四周是高翹的閣檐,階梯有層疊三重,正是詩(shī)人所見過(guò)的帝宮氣象。但帝宮又不似這般孤清,而且也比不上它的高峻:那巍峨的樓影,分明聳入了飄忽的“浮云”之中。人們常把這四句所敘視為實(shí)境,甚至還有指實(shí)其為“高陽(yáng)王雍之樓”的(楊炫之《洛陽(yáng)伽藍(lán)記》)。其實(shí)是誤解。 明人陸時(shí)雍指出,《古詩(shī)十九首》在藝術(shù)表現(xiàn)上的一大特點(diǎn),就是“托”:“情動(dòng)于中,郁勃莫已,而勢(shì)又不能自達(dá),故托為一意、托為一物、托為一境以出之”(《古詩(shī)鏡》)。 此詩(shī)即為詩(shī)人假托之“境”,“高樓”云云,全從虛念中托生,故突兀而起、孤清不群,而且“浮云”縹緲,呈現(xiàn)出一種奇幻的景象。 那“弦歌”之聲就從此樓高處飄下。詩(shī)中沒(méi)有點(diǎn)明時(shí)間,從情理說(shuō)大約正什夜晚。 在萬(wàn)籟俱寂中,聽那“音響一何悲”的琴曲,恐怕更多一重哀情籠蓋而下的感覺(jué)吧?這感覺(jué)在詩(shī)人心中造成一片迷茫:“誰(shuí)能為此曲?無(wú)乃杞梁妻!”“杞梁”即杞梁殖。傳說(shuō)他為齊君戰(zhàn)死,妻子悲慟于“上則無(wú)父,中則無(wú)夫,下則無(wú)子,人生之苦至矣”,乃“抗聲長(zhǎng)哭”竟使杞之都城為之傾頹(崔豹《古今注》)。而今,詩(shī)人所聽到的高樓琴曲,似乎正有杞梁妻那哭頹杞都之悲,故以之為喻。全詩(shī)至此,方著一“悲”字,頓使高樓聽曲的虛境,蒙上了一片凄涼的氛圍。“清商隨風(fēng)發(fā),中曲正徘徊。一彈再三嘆,慷慨有余哀。”四句著力描摹琴聲,全從聽者耳中寫出。但“摹寫聲音,正摹寫其人也”(張庚《古詩(shī)十九首解》)。 讀者從那琴韻和“嘆”息聲中,隱隱約約地“看見”了一位蹙眉不語(yǔ)、撫琴墮淚的“絕代佳人”的身影。但妙在詩(shī)人“說(shuō)得縹緲,令人可想而不可即”罷了(吳淇《選詩(shī)定論》)。當(dāng)高樓弦歌靜歇的時(shí)候,樓下的詩(shī)人早被激得淚水涔涔:“不惜歌者苦,但傷知音稀?!比松l(shuí)無(wú)痛苦?但這歌者的痛苦似乎更深切、廣大,而且是那樣難以言傳。當(dāng)她借錚錚琴聲傾訴的時(shí)候,難道不希望得到“知音”者的理解和共鳴?但她找到了“知音”嗎?沒(méi)有。 這人世間的“知音”,原就是那樣稀少而難覓的呵!如此說(shuō)來(lái),這高樓佳人的痛苦,即使借琴曲吐露,豈不也是枉然--這大約正是使她最為傷心感懷、再三嘆自的原故罷?但是,我們的詩(shī)人,卻從那寂寂靜夜的凄切琴聲中,理解了佳人不遇“知音”的傷情。 這傷情是那樣強(qiáng)烈地震撼了他--因?yàn)樗约阂舱且晃徊挥觥爸簟钡目嗫鄬ひ捳吆?!共同的命運(yùn),把詩(shī)人和“歌者”的心連結(jié)在了一起;他禁不住要脫口而出,深情地安慰這可憐的“歌者”:再莫要長(zhǎng)吁短嘆!在這茫茫的人世間,自有和你一樣尋覓“知音”的人兒,能理解你長(zhǎng)夜不眠的琴聲?!霸笧殡p鴻鵠,奮翅起高飛”,愿我們化作心心相印的鴻鵠,從此結(jié)伴高飛,去遨游那無(wú)限廣闊的藍(lán)天長(zhǎng)云!這就是發(fā)自詩(shī)人心底的熱切呼喚,它從詩(shī)之結(jié)句傳出,直身著“上與浮云齊”的高樓綺窗飄送而去。 傷心的佳人呵,你可聽到了這曠世“知音”的深情呼喚?正如“西北有高樓”的景象,全是詩(shī)人托化的虛境一樣;人們自然明白:就是這“弦歌”高樓的佳人,也還是出于詩(shī)人的虛擬。詞人借佳人不遇“知音”之悲,抒寫自身政治上的失意之情罷了。 不過(guò),悲憤的詩(shī)人在“撫衷徘徊”之中會(huì)生此奇思:不僅把自身托化為高樓的“歌者”,而且又從自身化出另一位“聽者”,作為高樓佳人的“知音”而欷歔感懷、聊相慰藉--透過(guò)詩(shī)面上的終于得遇“知音”、奮翅“高飛”,人們感受到的,恰恰是一種“四顧無(wú)侶”、自歌自聽的無(wú)邊寂寞和傷情!詩(shī)人的內(nèi)心痛苦,正借助于這痛苦中的奇幻之思,表現(xiàn)得分外悱惻和震顫人心。 作者 《西北有高樓》是《古詩(shī)十九首》之一。《古詩(shī)十九首》大約是東漢后期作品,作者大多是文人模仿樂(lè)府之作。今人一般認(rèn)為這十九首詩(shī)所產(chǎn)生的年代應(yīng)當(dāng)在漢末獻(xiàn)帝建安之前的幾十年間。 此詩(shī)的作者,是一位彷徨中路的失意人。作為一個(gè)文人,他慨嘆著"何不策高足,先據(jù)要路津"。面對(duì)的卻是東漢末年君門深遠(yuǎn)、宦官擋道的苦悶時(shí)代。是騏驥,卻沒(méi)有識(shí)馬的伯樂(lè);善琴奏,但缺乏知音。壯志萬(wàn)丈而報(bào)國(guó)無(wú)門。在茫茫人海,已沒(méi)有什么比這更教人嗟傷的了。因此,當(dāng)聽到高樓的弦歌之音時(shí),他心生感慨而作此詩(shī)。 漢 無(wú)名氏,是一批作詩(shī)而未留名的詩(shī)人的統(tǒng)稱。漢無(wú)名氏寫的詩(shī),內(nèi)容大多數(shù)是寫夫婦之間或朋友之間的離愁別緒和士人的彷徨失意,有些作品表現(xiàn)出及時(shí)行樂(lè)的思想。語(yǔ)言樸素自然,描寫生動(dòng)真切,在五言詩(shī)的發(fā)展上有重要地位?! ?/span> (注:本人在編寫過(guò)程中參考了網(wǎng)絡(luò)未著名文章,如有侵權(quán),及時(shí)聯(lián)系,急速糾正) |
|
來(lái)自: 一君木子 > 《古詩(shī)沿革》