近年上網(wǎng)瀏覽當(dāng)代書法家書房聯(lián)墨跡,時見其文辭似有可商榷之處。今選十余副亂彈于此,或有春秋責(zé)備賢者之意焉。 (以下均選自書法家網(wǎng)上拍賣及展示作品) 第一類:文字或有筆誤 圖一: 聯(lián)語釋文: 不拘乎山水之行,云陣皆山,月光皆水; 該聯(lián)中,上聯(lián)“不拘乎山水之行”,似應(yīng)為“不拘乎山水之形”。所謂“云陣皆山”、“月光皆水”,都是在說形態(tài)。可能是筆誤吧。 網(wǎng)上可找見趙之謙(1829-1884)先生所寫的此聯(lián),貼來供大家參考: 圖二: 聯(lián)語釋文: 經(jīng)緯文武,帝礪河山。 該聯(lián)中,下聯(lián)“帝礪河山”,應(yīng)為“帶礪河山”,也可能是筆誤。 “帶礪河山”典出《史記·高祖功臣侯者年表》,原句如下: 封爵之誓曰:“使河如帶,泰山若礪,國以永寧,爰及苗裔?!?/span> 這一段是漢高祖給功臣們封爵的誓言,意思是:即使黃河變得細(xì)成一條衣帶,泰山變得小成一塊磨刀石,分封給你們的疆土也不會變,要子子孫孫一代一代傳下去。 后來就用“帶礪河山”表示:不管??菔癄€、滄海桑田,**都不會變。 網(wǎng)上能搜到清代文人張廷濟(jì)(1768-1848)書寫的此聯(lián): 上圖中,“帶”的寫法很像“帝”,作者估計(jì)將下聯(lián)誤以為“帝礪河山”了。 圖三: 聯(lián)語釋文: 九點(diǎn)好山樓上客,一溪秋水枕邊聲。 上圖中,上聯(lián)“九點(diǎn)好山”,似應(yīng)為“幾點(diǎn)好山”?!?/span>九點(diǎn)”“好山”好像也能講通,但確實(shí)很別扭。古詩中常見“幾處早鶯爭暖樹”、“青山依舊在,幾度夕陽紅”、“紅豆生南國,春來發(fā)幾枝”,其中的“幾處”、“幾度”、“幾枝”,都是指不確定的多數(shù),從意境上來體味,可以說既在乎、又不大在乎,有一點(diǎn)悠悠然的感覺。 大家不妨讀一讀改成“幾”后的聯(lián)句,比較一下: 幾點(diǎn)好山樓上客,一溪秋水枕邊聲。 圖四: 聯(lián)語釋文: 春庭草色和煙暖,午夜書聲待月寒。 上圖中,下聯(lián)“午夜書聲待月寒”,似應(yīng)為“午夜書聲帶月寒”。 “午夜書聲待月寒”好像有點(diǎn)講不通——午夜讀書,可能會因陶醉于書中內(nèi)容而不覺夜的寒冷,但要說專門在“等待”寒冷的月色,那就不免矯情了。 而“午夜書聲帶月寒”呢,則表示——郎朗書聲被冷冷月色所籠括,雖曰清苦,亦是人生一樂。古詩中常見“晨興理荒穢,帶月荷鋤歸”、“荷笠?guī)标枺嗌姜?dú)歸遠(yuǎn)”、“飛雪帶春風(fēng)”、“鳳吐流蘇帶晚霞”這一類的句子,其中的“帶”,和這里的意思差不多。 大家不妨讀一讀改成“帶”后的聯(lián)句,比較一下: 春庭草色和煙暖,午夜書聲帶月寒。 圖五: 聯(lián)語釋文: 花木清香庭院翠,琴書雅趣畫堂山。 下聯(lián)“琴書雅趣畫堂山”,有點(diǎn)講不通,應(yīng)為“琴書雅趣畫堂幽”,也可能是筆誤吧。 圖六: 聯(lián)語釋文: 清潭三尺竹如意,宴作一支松養(yǎng)和。 這一聯(lián)中的“潭”、“作”好像都是筆誤。大家看看下面這一首詩: 拂衣歸憩舊煙蘿,鐘鼎山林竟孰多。 這是宋代文學(xué)家汪藻(1079-1154)的一首七律。 據(jù)傳清代書法家梁同書(1723-1815)曾摘其中“清談三尺竹如意,宴坐一枝松養(yǎng)和”兩句,寫為一聯(lián)(網(wǎng)上未搜見墨跡)。 這一聯(lián)意思大致是: 我的日子過得恬淡平靜——有時候與客清談玄理,手中拿著三尺長的竹如意(魏晉士人清談時,手里習(xí)慣拿個道具,當(dāng)年最常見的是麈尾);有時候獨(dú)自靜坐無言,與蒼松虬枝相伴,安養(yǎng)天地太和。 這一聯(lián)曾以訛傳訛,出現(xiàn)過多種版本(如下兩圖): (釋文:清潭三尺竹如意,宴坐一枝松養(yǎng)和) (釋文:清潭三尺竹如意,宴坐一枝松養(yǎng)如) 那為什么大家會將“清談”誤以為“清潭”呢,我估計(jì)有兩點(diǎn)原因: 一是因?yàn)榱和瑫壬哪E可能寫的是“清譚”,一個“言字旁”,一個“三點(diǎn)水”,大家給搞混了。這個“言字旁”的“譚”字,本義是“深入交談”(比如大家耳熟能詳?shù)摹恫烁T》、《天方夜譚》)。魏晉士人清談時,最講究玄妙高遠(yuǎn),當(dāng)然需要“深入交談”了。因此,梁同書先生的墨跡若寫為“清譚”,應(yīng)該更恰當(dāng); 二是“清潭三尺竹如意”好像也能講得通——三尺深的清潭之中,竹子生長得很如意快活。當(dāng)然,這樣理解不僅和下聯(lián)對不上,而且和本義也相差十萬八千里了。 第二類:語義似乎不通 圖七: 聯(lián)語釋文: 一曲玉簫明月夜,半簾梅影好風(fēng)移。 下聯(lián)講“好風(fēng)”將“梅影”“移”來,好像講不通。 元好問詞中有句云“一簾花影月移來”。此聯(lián)這樣改一下或許更好: 一曲玉簫風(fēng)和遠(yuǎn),半簾梅影月移來。 翻譯成現(xiàn)代文,大致是這樣的: 寧靜的夜晚,玉簫吹出的名曲、由清風(fēng)應(yīng)和著越飄越遠(yuǎn)、彌漫天際。當(dāng)我正聽得入神之際,偶爾低頭,又見竹簾上映襯出幾枝疏淡的梅花,原來今夜的月色,也是這么的美呀。 上聯(lián)講聲,下聯(lián)講色,上聯(lián)有大境界,下聯(lián)見小清新。 圖八: 聯(lián)語釋文: 山為吾友并肩立,水作琴心攜手行。 大家看這一聯(lián),上聯(lián)中,“山”作為“吾友”可以和我“并肩立”,這個很形象。下聯(lián)中,將叮咚的溪流比作琴聲,而且擬人為“琴心”,這個也很好。但是,“攜手”就有點(diǎn)不搭調(diào)了,不管是“水”,還是“琴心”,都沒法和人“攜手”的。 此聯(lián)這樣改一下或許更好: 山為吾友并肩立,水似琴心一路同。 唐人李華(715-766)有一首七絕《春行即興》,與這里的下聯(lián)隱隱然有相通之處: 宜陽城下草萋萋,澗水東流復(fù)向西。 (未完待續(xù)) 下一篇:今人書房聯(lián)墨跡咬文嚼字(下) 相關(guān)鏈接: |
|