小男孩‘自慰网亚洲一区二区,亚洲一级在线播放毛片,亚洲中文字幕av每天更新,黄aⅴ永久免费无码,91成人午夜在线精品,色网站免费在线观看,亚洲欧洲wwwww在线观看

分享

“呦西、咪西、大大的”鬼子來了真就這么講話? | 循跡曉講

 循跡曉講 2024-12-23 發(fā)布于北京


主講:三喵先生

策劃:三喵先生

責編:馬戲團長

全文約3000字 閱讀需要10分鐘

從1931年的“九一八”事變算起,整個抗戰(zhàn)打了十四年之久。在這漫長的十四年里,日軍除了給中國帶來肉眼可見的深重災難以外,在文化,風俗,語言等“看不見”的地方也帶來了影響。比如說,我們看各種抗戰(zhàn)影視劇,里面的太君經(jīng)常操著一口古怪的中國話,像什么“花姑娘的,大大的有!”“你的,不老實的干活,死啦死啦的!”這種“太君腔”對于咱們中國人來說一學就會,你看橫店的群演扮演起鬼子那也是毫無壓力。

◇ 圖為某抗戰(zhàn)電視劇中八路軍和日本小女孩的對話

在我們現(xiàn)在來看啊,影視劇里鬼子這么說話更多是為了區(qū)分人物,咱們一聽就知道他們是日本鬼子,但是歷史上,這種“太君腔”還真不是胡編亂造來的。甚至,在抗戰(zhàn)時期,很多日本人真就是用這種“太君腔”與中國人進行溝通交流。這種鬼子講的中國話在歷史上又叫“士兵中國話”“洋涇浜日語”“協(xié)和語”等等。那么,這種“太君腔”是怎么形成的,“協(xié)和語”又對咱們中國人日常又有啥影響?今兒,咱們就聊聊這個。

◇ 圖為日軍參謀本部編纂的《日清會話》

◇ 圖為《日清會話》中的內(nèi)容

講到這種太君腔調(diào),很多人以為這種介于漢日語之間的語言是抗戰(zhàn)時期突然冒出來的,但它的歷史比抗戰(zhàn)悠久的多。早在甲午戰(zhàn)爭前,就有很多日本人跨海來到遼東地區(qū)進行貿(mào)易,那時候?qū)I(yè)翻譯太少,當?shù)刂腥丈倘俗錾饩捅仨殞W點對方語言。

到了甲午戰(zhàn)爭時期,日本軍方就開始編撰《兵要中國語》、《日清會話》、《速成滿洲語自修》之類的速成教材,當日本軍隊登陸大連后,碼頭上就有漢人商販為了招攬生意就高喊:咪西,咪西,也就是吃飯的意思。簡單交流幾句,再加上手勢比劃,日本軍人就明白商販的大概意思。

◇ 圖為日軍發(fā)行的速成標準日本語教材

◇ 圖為常用協(xié)和語

當然了,這時候的雙方在溝通交流上還不是那么頻繁。直到日俄戰(zhàn)爭后,日本舉全國之力大敗沙俄,雙方以長春為界,沙俄控制北滿,日本奪了“關(guān)東州”的租借權(quán)以及南滿鐵路(詳見:夢斷滿洲:“滿鐵”如何成為日本侵華的急先鋒?| 循跡曉講)及其附屬地的所有權(quán)益。自此以后,日本開始向滿鐵沿線城市大量移民,派遣開拓團(詳見:滿蒙拓殖團:日本韭菜如何夢碎東北?| 循跡曉講),到1939年底,整個東北地區(qū)日本移民接近90萬人,相對于本地中國人日本移民還是屬于少數(shù),高級官員能配個翻譯,但普通日本軍民顯然沒有這個條件,但溝通還是必須的,因此,一種不中不日、又中又日的語言,也就是協(xié)和語,就在這個時期慢慢形成了。

具體來說,這個“協(xié)和語”有三個主要特點:一是日語漢讀,所謂日語漢讀就是將日語中漢字詞語的意思與漢字的意思進行雜糅,日文的詞匯,讀的時候按照漢語讀音。比如,將“客滿”說成“滿員”、“緊急出口”說成“非??凇钡鹊?。二是用日語語法硬套中文單詞,漢語語法是主謂賓,而日語是主賓謂。舉個例子:你的,什么的干活?翻譯過來就是:你是做什么的。這個我的不是,翻譯過來就是:這個不是我的,以此類推。三一個就是中日語雜糅,比如我們常見的“喲西,米西米西”等等。我們看這些協(xié)和語幾乎每句都少不了一個“的”字,這是為啥呢?原來,這日語屬于黏著語,日本人在說話、寫文章后, 如果后面不跟上點什么就感覺沒說完似的,于是在協(xié)和語里就用了一個萬金油性質(zhì)的“的”字,作為后綴。

◇ 圖為王孝忠扮演的山田中隊長形象

多說一句,你們?nèi)タ蠢想娪啊兜氐缿?zhàn)》中扮演山田太君的王孝忠,他就是在偽滿洲國長大的,人家不僅正兒八經(jīng)學過日語,還見過日軍的行事作風,所以在電影里王孝忠扮演山田太君講得就是一口地道的協(xié)和語,而他在電影中的形象也非常接近真實歷史中的侵華日本軍官形象。

◇ 圖為日軍發(fā)行的如何用協(xié)和語與中國修鞋匠溝通

除了人們在日常溝通需要用到協(xié)和語,日本殖民者也不遺余力的推廣這種洋涇浜語言,比如1925年,日本人主辦的《滿洲日日新聞》就用9期記錄了流傳在旅順、大連地區(qū)的幾十句漢日混合語,到了1926年,報社直接把這些混合語編成《從“日支合辦語”走向“支那語”》的小冊子,通過學習這本協(xié)和語速成的小冊子,不管是日本人還是中國人都能聽明白對方的意思。此時的“協(xié)和語”更多的還是基于民間強制需要,日本人也樂見其成。

而到了1932年偽滿洲國成立后,作為一個傀儡政權(quán),偽滿洲國并沒有推行所謂“協(xié)和語”,畢竟這種雜糅的語言說出去太丟份,而是一步到位,迫不及待地發(fā)出“通令”,直接將日語稱作“國語”,學校里強行以日語作為通用語言進行“皇民化教育”,一邊下令東北全境嚴格限制中文報刊、書籍進入東北,一邊向東北輸入大量的日本書刊,并在很多場合下規(guī)定不準使用中文交流。而東北當?shù)乩习傩彰鎸ΜF(xiàn)實的壓力,不得不學習或使用日語,可是日語又不是那么容易學,于是這協(xié)和語就成了普遍說的語言。

◇ 圖為偽滿洲國學校

當時就有很多順口溜反應東北老百姓的現(xiàn)實困境,比如:“學會日本話,就把洋刀挎。吃飯叫米西,罵人叫巴嘎。耳朵叫謎謎,鼻子叫哈拿。毛西毛西打電話,久別先握手,巴枯拉枯西達?!?/span>

一開始,當時的侵華日軍相當自大,覺得中國文化是劣等文化,根本不值得學習。因此,大部分侵華日軍對學習中國話根本不上心,但自從盧溝橋事件以后,日本軍方為了讓基層士兵在占領(lǐng)區(qū)進行“宣撫”工作,就必須解決語言障礙,于是,又翻出日俄戰(zhàn)爭甚至甲午戰(zhàn)爭時期編纂的中國話速成小冊子,然后重新整理出一套中國話速成教材,但除了少數(shù)使用頻率較多的話能正常使用以外,大部分日軍的漢語水平還是非常低下的。他們不論是說還是寫都鬧出不少笑話。

◇ 圖為日軍用漫畫形式向基層士兵推廣協(xié)和語

比如就有日本侵華老兵回憶,有個士兵到中國當?shù)剞r(nóng)民家要雞蛋吃,說日語半天農(nóng)民聽不懂,于是就在紙上寫下“卵”字給農(nóng)民看,農(nóng)民看了還是不明白,于是他又在紙上寫下“卵子”兩字,農(nóng)民一看沒憋住笑出來。士兵回到部隊把剛才要雞蛋的事一說,翻譯直接笑噴出來,解釋說:“卵子”在中國話里就是生殖器的意思。你要卵子人家能給你才見鬼了。

這樣的協(xié)和語在抗戰(zhàn)時的日本占領(lǐng)區(qū)非常流行,到了1945年抗戰(zhàn)勝利后,國內(nèi)開始了對這類“協(xié)和語”進行清洗工作。不僅日本人強迫進行“皇民化”“大東亞共榮”的想法徹底破產(chǎn),連大部分“協(xié)和語”也都漸漸消亡,不過,這種語言的影響卻沒有完全消失,比如至今還有東北人把井蓋叫做馬葫蘆,這個馬葫蘆實際上就是協(xié)和語的遺存。

?

◇ 馬葫蘆?在東北方言中指的是下水道井。這個詞匯來源于日語中的“マンホール”(manhole),而“マンホール”又源自英語的“manhole”,意為“人孔”或“下水道檢修孔”

總得來說,到了近現(xiàn)代民族國家和新的國際秩序形成以后,不論一種新的語言文化的交融還是本國語言成為鄰國的第二語言,只能在自愿、平等的背景下才具有意義。而想要通過強迫的殖民教育,奴化教育徹底改變當?shù)厝说恼Z言文化那純純是想多了。

*本文首發(fā)于「循跡曉講」公眾號 未經(jīng)授權(quán) 不得轉(zhuǎn)載

*配圖源于網(wǎng)絡,若有侵權(quán),后臺聯(lián)系刪除

(END)

    轉(zhuǎn)藏 分享 獻花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多